Traducción Audiovisual
El subtitulado es una de mis especialidades. Aparte de subtitular y pautar series, películas, documentales y trailers, llevo a cabo el control de calidad de los productos audiovisuales de Fox, NBC, Paramount y otros grandes de la industria. Esto significa revisar traducciones hechas por otros profesionales, asegurarme de que los subtítulos cumplen con los estándares de Netflix y ajustar la sincronización con el vídeo. También traduzco guiones para doblaje o voice-over, sobre todo para anuncios de televisión en español o catalán.
Desde 2022, los documentales alemanes para ARTE se han convertido en el contenido en el que trabajo de forma más recurrente como parte de un equipo creado específicamente para este cliente.
Aquí os dejo algunos títulos en los que he trabajado en los últimos años en calidad de traductora y/o revisora:
Servicios Lingüísticos
Contrata mis servicios
Si quieres internacionalizar un producto, ver tu obra traducida o apoyo en una reunión multilingüe, seguro que puedo ayudarte.
Contacta
Si tienes interés en hacerme un encargo o te ha picado la curiosidad y quieres hacerme cualquier pregunta, no dudes en ponerte en contacto conmigo. Puedes enviarme un correo a info[arroba]albacollado.com o rellenar directamente el siguiente formulario.
¡Importante! Te recomiendo que incluyas detalles del proyecto para que pueda responder rápida y adecuadamente (tipo de servicio, temática, lenguas requeridas, para cuándo lo necesitas, público al que va dirigido y cualquier otra información que consideres necesaria).
También puedes contactarme a través de LinkedIn.
Si prefieres un cara a cara y da la casualidad de que vives o te mueves por Valencia o Barcelona, estaré encantadísima de que hablemos en persona. ¡Se agradece muchísimo apartar la vista de la pantalla y tener algo de contacto humano!
