Creación de contenido

La redacción de textos está estrechamente vinculada con la traducción. Dentro del marco de la traducción web, por ejemplo, al traducir textos publicitarios o sitios web dedicados a la venta de productos, muchas veces hay que reescribir los textos por completo para que funcionen en otra lengua y resulten atractivos para la nueva cultura en la que se insertan. La creatividad es clave en este tipo de traducción, más conocida en el mundillo como Transcreación.

Transcreación

La Transcreación es la transformación creativa de un texto en otra lengua para que consiga causar en el lector meta un efecto similar al que causa en su lengua original. El término se utiliza mucho en publicidad y marketing, pero también en la traducción artística y literaria. Imagina un relato escrito todo con palabras de una sílaba. Menudo despliegue de creatividad, ¿verdad? Si escribir una pieza así es todo un ejercicio creativo, traducirla es ya todo un reto… Uno de los retos más grandes a los que me he enfrentado. ¿Mantienes el formato? ¿Mantienes el contenido? ¿Qué sacrificas en la traducción? Como no hay mejor forma de explicar mi trabajo en transcreación que con un ejemplo, os dejo mi resolución ante el reto planteado en la entrada de mi blog Una de creativitat.

Creación de contenido

La creación de textos es también una de la funciones a desempeñar cuando trabajas en una redacción, ya sea dentro de la traducción editorial, o en el ámbito empresarial, como fue mi caso durante los dos años que trabajé para la empresa alemana Statista. Aparte de las tareas de traducción, parte de mi trabajo estaba dedicado a la creación de contenido en español y en inglés. Bajo mi ala estaban todos los sectores de FMCG o bienes de servicio (moda, cosmética, decoración, alimentación, comercio, equipamiento del hogar, juguetes, mascotas…) y mi trabajo era informar de las últimas cifras y de la evolución de esos mercados a lo largo de los años, además de redactar dossieres atractivos para los lectores.

Escritura literaria

Por otra parte, la mayoría de traductores tenemos complejo de escritores, y yo no iba ser menos. Como buena amante de las letras, la escritura es uno de los pequeños placeres que disfruto ejercitando. Quizá algún día consiga dedicar más tiempo a cultivar esta pasión; de momento, me contento con dar rienda suelta a mi imaginación de vez en cuando a modo de hobby. Lo que más me gusta es escribir relatos breves. La mayoría suelen acabar guardados en un cajón o un disco externo, pero, en los últimos años, me decidí a participar en algún concurso literario y, modestia aparte, algún premio ha caído, así que supongo no se me da tan mal. 😉

alba-servicios-lunguisticos

Servicios Lingüísticos

Contrata mis servicios

Si quieres internacionalizar un producto, ver tu obra traducida o apoyo en una reunión multilingüe, seguro que puedo ayudarte.

Contacta

Si tienes interés en hacerme un encargo o te ha picado la curiosidad y quieres hacerme cualquier pregunta, no dudes en ponerte en contacto conmigo. Puedes enviarme un correo a info[arroba]albacollado.com o rellenar directamente el siguiente formulario.

¡Importante! Te recomiendo que incluyas detalles del proyecto para que pueda responder rápida y adecuadamente (tipo de servicio, temática, lenguas requeridas, para cuándo lo necesitas, público al que va dirigido y cualquier otra información que consideres necesaria).

    He leído y comprendo las políticas de datos y privacidad.

    También puedes contactarme a través de LinkedIn.

    Si prefieres un cara a cara y da la casualidad de que vives o te mueves por Valencia o Barcelona, estaré encantadísima de que hablemos en persona. ¡Se agradece muchísimo apartar la vista de la pantalla y tener algo de contacto humano!

    Llámame

    +34 620 299 858