Meine Ausbildung und bisherige Berufslaufbahn
Hallo! Hier finden Sie Einzelheiten zu meinem Weg dahin, wo ich jetzt bin. Ein Weg, der bis heute von der Leidenschaft geprägt ist, die ich für Kommunikation in all ihren Aspekten empfinde, für die verschiedenen Kulturen, an denen ich teilhabe, und von dem festen Vorsatz, mich kontinuierlich weiterzuentwickeln.
- Barcelona
- +34 620 299 858
- info@albacollado.com
- albacollado.com
Berufserfahrung: Sechs Jahre als Übersetzerin und Lehrerin
Kulturmittlerin: Ich vermittle Wissen auch in den Straßen Barcelonas: Ich biete Stadtführungen an, in denen Geschichte, Kultur und Sprache miteinander verwoben werden.
Interpretame.com:Mitgestalterin einer Dolmetscherplattform für Studierende und ausgebildete Dolmetscher*innen.
CAT-Tools:Vertraut mit Memo-Q, Toolkit, Wordfast, Aegisub, Visual SubSync, Subtitling Workshop, Subtitling Edit, Sublime Text.
Mehrsprachig
Einheimisch
Einheimisch
C2
C2
C1
Erfahrung als Übersetzerin
03/2014 – bis heute
Freiberufliche Übersetzerin (En/De/It>Sp/Cat) – Freelancer
- Über verschiedene Vermittler arbeite ich für bekannte Marken wie Amazon, Google Shopping Ads, Ebay, Etsy und Tourismbuilder, übersetze E-Commerce-Portale aus unterschiedlichen Spezialbereichen, von Mode über Technik und Gesundheit bis hin zu Spielanleitungen, Schulungsplattformen und Blogs.
- Ich arbeite regelmäßig mit großen Unterhaltungsanbietern zusammen und habe Serien, Filme und Dokumentationen für Netflix, Fox, NBC und Sony untertitelt oder die Qualitätskontrolle dafür übernommen.
- Viele meiner Aufträge bekomme ich von Direktkunden, es ist unmöglich, alle aufzuführen, daher hier nur einige Beispiele: ein spanischer Unternehmer, der sein Geschäft mit Granizado-Eisgetränken ankurbeln will, oder ein großes deutsches Unternehmen, das sein Geschäft mit Online-Videospielen international aufstellen will. Ich arbeite mit Kunden aus der ganzen Welt, und jedes Projekt ist einzigartig. (Mehr Informationen im Portfolio)
06/2015 – 03/2017
Übersetzung und Copywriting (En/De>Sp) – Statista (Hamburg, Deutschland)
- Übersetzung und Lokalisierung der Neufassung der Website www.statista.com gemeinsam mit Kollegen, sowie Übersetzung von CMS, E-Mail-Vorlagen, Kundenpräsentationen und Werbematerial.
- Koordination des Lokalisierungsprozesses zwischen IT-Abteilung und einem parallel arbeitenden Team.
- Korrekturlesen der Übersetzungen von Kollegen.
- Erstellen und Übersetzen von Webinhalten mit Fokus auf Konsumgüter (Lebensmittel, Kosmetik, Spielzeug, Mode…).
- Projektmanagerin eines Kurzprojekt (Umsetzung von CAT-Tools, Schulungen, Überwachung des Übersetzerteams).
09/2013 – 02/2014
Übersetzen und Korrekturlesen für die Zeitschrift El Temps (En/De>Cat) – El Temps (Valencia; Espanien)
- Übersetzung und Überarbeitung von Artikeln aus dem deutschen Nachrichtenmagazin Der Spiegel.
- Hauptthemen: Politik, Geschichte, Literatur und Kultur.
- Verschiedene Formate: u.a. Interviews, Meinungsartikel, Kolumnen (einige Übersetzungen sind auf der Website der Zeitschrift verfügbar).
Erfahrung im Fremdsprachenunterricht
07/2018 – bis heute
Englischlehrerin – Escola Oficial de Idiomes (Cornellà de Llobregat, Barcelona, Spanien)
- Die Escola Oficial de Idiomes ist mit den deutschen Volkshochschulen zu vergleichen. Konversationskurse für Erwachsene in verschiedenen Niveaus mit besonderem Schwerpunkt auf dynamischen Aktivitäten.
- Planung und Durchführung von Intensivkursen für Schüler der spanischen Oberstufe zur Vorbereitung auf offizielle Prüfungen zum Erwerb von B1- oder B2-Zertifikaten.
- Sommerintensivkurse mit verschiedenen Schwerpunkten, sowohl kultureller als auch sprachlicher Art.
09/2014 – 05/2015
- Planung und Durchführung von Spanischunterricht für deutsche Schüler im Alter von 12 bis 20 Jahren (Gruppen- und Einzelunterricht).
- Vorbereitung von Präsentationen zu kulturellen Themen und anderen Workshops (Kino, Theater, Kochen usw.).
07/2012 – 10/2012
- Planung und Durchführung von Spanisch-Intensivkursen für Erwachsene aus verschiedenen Ländern (unterschiedliche Niveaus).
- Organisation und Durchführung von Begleitaktivitäten und kulturellen Veranstaltungen wie Weinverkostungen und Grillabende.
- Marketing: Erstellung eines digitalen Fotoalbums auf eigene Initiative, mit dem die Sprachschule anschließend auf Messen Eindruck machte.
Tätigkeit als Kulturmittlerin
Stadtführerin – (Barcelona)
- Ich vermittle Wissen in den Straßen Barcelonas: Ich biete Stadtführungen an, in denen Geschichte, Kultur und Sprache miteinander verwoben werden.
- Ich organisiere historische Routen durch die mittelalterliche Altstadt und das Barcelona des Modernisme und Gastro-Führungen.
- Ich habe hauptsächlich mit der Firma Craft Tours zusammengearbeitet, die auf Trip Advisor zu den führenden Unternehmen der Branche gehört, sowie mit Localers, einer Firma aus Paris, die auch in Barcelona tätig ist.
Ausbildung
09/2010 – 06/2014
Abschluss in Übersetzen und Dolmetschen (En/It/De>Cat/Es)
Universitat de València (Fakultät für Philologie, Übersetzung und Kommunikation) Avinguda de Blasco Ibáñez 32, 46010 València (Spanien).
Ich habe mein Studium mit Auszeichnung abgeschlossen und im Anschluss daran ein 5-monatiges Programm an der GCSU (Georgia, USA) absolviert, das unter anderem Graduiertenkurse in Lyrikübersetzung und Amerikanistik beinhaltete.
09/2007 – 06/2010
Diplom in Sonderpädagogik (Heilpädagogik)
Escola de magisteri Ausiàs March, Alcalde Reig 8, 46004 Valencia (Spanien).
Im Rahmen dieses Studiums habe ich an einem Erasmus-Programm in Dänemark und Norwegen teilgenommen, dass sich mit dem Einsatz von Kreativität (Musik, Theater, Legenden, Mythen und Geschichten) in der Erziehung beschäftigt.
Andere Kurse
Traduversia
Professionelle Untertitelung mit Aegisub
Traduversia
Einführung in SEO 2.0
Udemy
Kreatives Schreiben
Universitat de València
Steuerliche Aspekte für Unternehmer
IMPO: Institut Municial per al Progrès de l’Ocupació
Zusätzliche Angaben
Extras:
Außerdem bin ich Mitglied eines lokalen Vereins in Barcelona, der Kurse anbietet, um Unternehmerinnen und Unternehmer immer auf dem neuesten Wissensstand zu halten.
Und daneben verfolge ich einige persönliche Projekte. Eines das wichtigste Projekt ist die Gestaltung einer Web-Anwendung für die Schulung von Dolmetscherinnen und Dolmetschern.
Sprachdienstleistungen
Was kann ich für Sie tun?
Ich unterstütze Sie gern dabei, ein Produkt international aufzustellen, Ihr Buch zu übersetzen oder ein mehrsprachiges Meeting abzuhalten.
Kontakt
Wenn Sie an einer Zusammenarbeit mit mir interessiert sind oder neugierig geworden sind und mir Fragen stellen wollen, finden Sie hier meine Kontaktdaten. Sie können sich direkt per E-Mail an info[at]albacollado.com wenden oder das folgende Formular ausfüllen.
Wichtiger Hinweis: Je mehr Details Ihres Projekts Sie mir nennen, desto schneller und genauer kann ich Ihnen antworten (Art der Dienstleistung, Thema, benötigte Sprachen, Liefertermin, Zielgruppe und alle anderen Informationen, die Sie für notwendig halten).
Sie können mich auch über LinkedIn kontaktieren.
Wenn Sie ein persönliches Treffen bevorzugen und zufällig in der Nähe von Valencia oder Barcelona wohnen oder sich gerade dort aufhalten, können wir auch gerne einen Termin für ein persönliches Gespräch vereinbaren. Es ist eine schöne Abwechslung, den Blick vom Bildschirm abwenden zu können und etwas menschlichen Kontakt zu haben!
